4.
Som en modsætning til det
polske liv, det letbevægelige, nogen gange svagere, nogen gange
stærkere, pulserende liv i Polen, står det russiske system; et tungt,
maskinagtigt virkende tvangssystem, en oprydnings- og
udryddelsesmekanisme.
Den arbejder ikke blot mod
at blive fri for alle tendenser til selvstændig nationalitet og sprog,
men at ramme disse skud i roden, undergrave det totalt.
Og ikke nok med det.
Systemet frygter alt det flygtige som ligger i luften, kommer med
vinden, flyder i floderne. Det frygter alt det der fylder luften, som
sang, eller latter, eller gråd.
Systemet har et forbud mod
alt, selv det mest uhåndgribelige. I stedet for nationaldragten er
påbudt uniform, i stedet for sang, stilhed;
- stilhed i stedet for latter, og stilhed i stedet for klage,
stilhed i stedet for ord. For alt hvad der frembringes i indland og
udland er der censur. Man har bygget en mur om dette land, og søgt at
gøre den så høj, at ingen fugl kan flyve over den, og så tæt at ingen
frisk vind kan trænge igennem den.
Nationaldragten er forbudt,
selv som karnevalskostume, selv i historiske skuespil på teateret.
Polens farver og polens våben er ubetinget forbudt, de må end ikke blive
siddende på facaden på et gammelt hus eller på rammen om et gammelt
maleri. Nationalsangene er så strengt forbudte at de end ikke spilles i
private hjem, i hvert fald ikke til større selskaber.
Det er måske ikke forbudt
at le, men latteren forbyder sig selv. Det sker så sjældent, at giver
nogen sig til at le højt ved nattetid i selskab med en bekendt, så
samler politi og soldater sig i selskabets nærhed med tegn på
forbavselse. Jeg har aldrig hørt andre end mig selv le på åben gade i
Warszawa.
Stilhed og alvor, det er to
træk der fremfor noget andet er betegnende for Polen. Det er et land
hvor ingen slår sig løs offentligt.
Hvis man går ind på den
store studentercafe som ligger overfor universitetet er der ingen som
taler højt. Hvis man går ud på gaden, høres der ikke et råb. Ingen
ønsker at henlede opmærksomheden på sig selv. Eller hvis man som
eksempel tager en stor, offentlig fest, organiseret af det bedre
borgerskab; orkesteret spiller, mazurkaen danses gennem alle sine etaper
med den største lidenskab i næsten en time. Men i det ene hjørne af
salen står en krans af unge officerer omkring den gamle, svære General
Krudener, der tabte slaget ved Plevna, efter mod eget ønske at have
foretaget et håbløst angreb. I det andet hjørne står Oberst Brock, der
kun nogen og tredive år gammel har svunget sig op til chef for
militærpolitiet, det politiske politi som betragtes med skepsis af
hærens øvrige enheder, og hvis officerer hærens ørige befalingsmænd
helst ikke plejer omgang med, men hvis chef ikke desto mindre er den
mægtigste mand i byen, mægtigere end selveste Generalguvernøren. En
ordre fra Oberst Brock kommer fra højeste sted, der er ingen
appelinstans for hans ordrer, og han får sine egne ordrer direkte fra
Petersborg. Man tænker uvilkårligt på de kvaliteter han må have
præsenteret, for i den alder at have fået sådan en post. Hans blik
kredser uafbrudt rundt i salen, og lægger en vis dæmper på lystigheden.
Hvor blikket falder, falder stilhed. Og dog er han en af de mest humant
indstillede og mest yndede russiske officerer i Warszawa.
Man kan også som eksempel
tage en stor sammenkomst i et offentligt lokale. Det er et smukt syn,
men en stilfærdig fest. Den er tilladt fordi formålet er velgørende; et
asyl eller et børnehjem får indtægten.
Langs salens søjler sidder
de højadelige eller rige damer som har organiseret festen, og de
fordeler de gevinster som falder ved lodtrækningen. Salen er fuld af
unge piger i deres smukkeste dragter, som kommer for at se og blive set.
De kan der tale frit med de mænd de har lyst til at møde, mens mødre og
tanter holder deres sidepladser. Men alle samtaler er dæmpede. Det har
været nødvendigt at indbyde Polens Generalguvernør, den meget strenge og
meget frygtede General Gurko med hustru, en dame hvis ydre og væsen er
mindre fornemt end hendes stilling. Den franskfødte Generalinde Gurko er
nok den mindst populære person i Polen, og hun har med kvindelig
fanatisme samlet sig om den opgave at tjene den russiske sag på alle
måder. Befolkningen mener at hun er ansvarlig for alle de
foranstaltninger der i de sidste år har ramt de polske forhåbninger og
interesser.
Den gamle aristokrat Louis
Gorski kaldes Polens pave, og er det katolske partis mest betydelige
repræsentant; det er ham der giver festen, og han må som sådan byde
Generalinde Gurko sin arm for at føre hende rundt. Ingen hilser; alle
taler halvhøjt eller vender ryggen til. Efter dette følger
Generalguvernøren med Fru Gorska. Begge par udveksler kun ceremonielle
bemærkninger på fransk. Gurko fører sig ret flot; han er en mand af
middelhøjde, en korpulent kropsbygning med tyndt hår, stort vifteformet,
gråsprængt skæg, lidt rødlig næse, og hans ansigtsudtryk røber ikke den
dristighed og hurtighed han var kendt for som general. Hans synes
snarere skabt til at meddele officererne dagens feltråb, end til at
regere et folk.
Eller tag et aftenselskab
hos en af de ledende aristokratiske skikkelser i dennes private hjem.
Indenfor et par sale finder man navnene på næsten alle Polens berømteste
familier. Hist sidder en Grevinde Plater, broderdatter af den berømte
Emilia, her en Grevinde Krasinska, gift med en slægtning til digteren,
på en gang frisindet og fædrelandskærlig, næsten til det overspændte.
Her en Grevinde Ostrowska, som anses for Polens kønneste kvinde. Man
skulle tro at polakkerne her føler sig så fri som man kan for lukkede
døre; men hvis en fremmed siger et dristigt ord banker en af familiens
unge mænd ham på skulderen og siger: ”ikke så højt”! På den stol som
vender ryggen til deres sidder Politimesteren, Grev Tolstoj, som min
onkel har været nødt til at indbyde.
Eller tag en offentlig
maskerade. Den største afholdes under karnevalet, og foregår i alle
teaterets lokaler. I forbindelse med karnevalet afholdes en tombola,
hvis indtægter tilfalder teaterets pensionskasse, og karnevalet kaldes
derfor ”tombola”. Det begynder ved midnatstid, og løber af staben ved at
alle damer er tæt indhyllet i dominoer og tætsiddende masker, som de
ikke tager af. Herrerne tør imidlertid hverken bære kostume eller maske,
så de er i selskabsdragt.
Denne form for maskerade er
en gammel tradition i Warszawa. E.T.A. Hofmann beskrev den allerede for
mere end 80 år siden som en overstadig og glimrende fest i datidens
forlystelsessyge Warszawa.
Det pirrende er her at
damerne kan fortælle herrerne hvad de har lyst til, angribe dem, vise at
de kender deres hemmeligheder, uden at de uden videre kan genkendes. Det
er en fornøjelse for forelskede, som kan træffe hinanden og forsvinde
med hinanden. Meget kendte mænd bliver tiltalt og taget i skrifte af
snesevis af damer i salen, uden at kunne gøre gengæld. Damerne kommer
hen til herrerne, tager deres arm, og går med dem, indtil en anden tager
ham fra hende.
Der er et par tusind
personer til stede, og der er voldsom trængsel. Der er imidlertid ikke
det ringeste spor af lystighed. Der er hverken musik, eller sang, eller
latter, eller højrøstet tale. Hvis dette er en elskovsmaskerade, så
ligner den i slående grad en ligfølge, eller rettere flere ligfølger,
der i de brede sale tavse bevæger sig forbi hinanden.
Hvor man end befinder sig,
mærkes trykket.
Ved en stor frokost hos en
af lederne af den demokratiske ungdom var der kun demokrater og ateister
til stede, mænd der har minderne fra 1863 langt, langt bag sig. Det
ejendommelige ved dem er at der er tale om mænd som næppe har noget
ideal de forventer virkeliggjort før om mange hundrede år. De er i
øvrigt meget forskellige i deres fremtoning; stridslystne mænd,
misfornøjede, selvstændigt tænkende, eller blot beundrere og medløbere,
dog næsten alle ved godt mod, som om de er overbeviste om at det er
muligt at ændre verden; det gælder blot om at tage fat. Imellem dem
befinder man en som først har været forgældet, og senere rigt gift, en
aristokrat, som i sit stille sind er radikal som de. Og så en eller
anden komedie-figur med uordentligt skæg og langt hår ned i øjnene, der
i sidste uge for 5. gang vendte tilbage fra en russisk fæstning ved
Ural-bjergene, hvor han jævnligt flere måneder af gangen betaler for sin
trang til socialisme. Som alle andre steder i dette stille land er en
almindelig samtale på dette sted en ukendt ting; man taler sammen med
dæmpet stemme, i smågrupper. Og uanset hvad samtalen kommer ind på
støder man altid på en mur af skranker og forhindringer, den samme som
alle bestræbelser i dette land uafladeligt støder på. ”De har
naturligvis ret”, siger værten til den fremmede, ”vi har i grunden her
til lands hverken demokratisk eller nogen som helst anden politik, men
vi har spejlinger af det, som i Europa kaldes sådan” – en slående rigtig
og modfaldende karakteristik.
Man møder den samme
grundholdning i andre afskygninger, når man mødes med den egentligt
kulturskabende boheme, som ikke beskæftiger sig med politik, men lever
for sine studier og kunst. Vi er her i det mest ekstreme oprørs land.
Man vil næppe i Polen finde en mere interessant kreds end den jeg har
truffet hos kunstkritikeren Antoni Sygietinski, der sammen med den
desværre meget syge, højtbegavede maler, Witkiewicz, betegner den
kunstneriske radikalisme i Polen.
Sygietinski er en rank,
smuk, ung mand, med et langt, rødt skæg og et par skinnende, begejstrede
øjne. En fælles kunstnerisk forkærlighed har ført ham og hans (polske og
fremmede) meningsfæller sammen. I Swientochowskis kreds stod en fremmed
en dag alene sammen med sine negative synspunkter på samtidig polsk
malerkunst. Han sagde omtrent sådan her: ”Eders kunst er på rent gal
vej. Den taber livet af sigte. I maler allegorier eller ridderskuespil.
Hvert andet billede på jeres udstillinger er en femte-akts-slutning før
tæppets fald. Jeres store afdøde idealist Grotiger var en digter, ingen
maler. Jeres store levende mester, Matejko er en snæversynet
sjælegramser, ingen maler. Det billede, der har fået udstillingspræmien
i år, en katolsk allegori med engle ved en sygeseng, er en rædsel.” –
Nogen spurgte: ”Er der efter Deres mening da virkeligt slet intet som
duer?” Den fremmede svarede: ”Horowitzs portrætter og Witkiewiczs
malerier; men det bedste jeg har set er dog vistnok et album med
brødrene Gierymskis tegninger. De ypperste blandt dem sprudler af
talent: der er naturstudium deri og malerisk blik. Det er set og det er
følt, en ros man sjældent kan give moderne polsk kunst.” – En høj mand
bag ham klappede i hænderne, det var den mand der havde udgivet albummet
og skrevet dets tekst, Sygietinski.
Brødrene Gerymskis kunst
har opnået en så beskeden forståelse i deres fædreland at forlæggeren
har tabt 8.000 rubler på dette album. Forlæggeren er en mand som er
begejstret for moderne kunst, og til sidst tilbød han offentligt at give
det gratis til abonnementerne på ugebladet
Wedrowiec, men de fleste
gad end ikke hente det, selv om det var gratis.
Det nævnte blad får næppe
nogen lang levetid, men omgives af en kreds som er anført af den
energiske maler Witkiewicz, der som få forstå at tyde det mærkværdige.
Endvidere ses unge læger, mekanikere, litteraturhistorikere,
novelleskrivere som Prus, dygtige håndværkere (en smed, som måske er den
bedst begavede litteraturkender i Polen), en del malere, musikere,
kunstelskere – talsmænd for den forfinede radikalisme.
Swientochowskis gruppe
besidder en gammeldags kunstanskuelse, selv om den på andre områder er
fremadskuende. De mænd der hører til den har fremragende bogsamlinger,
men billeder på deres væg som ville blive forkastet af en portner i
Paris. Swientochowski selv skriver gammeldags formede tendensdramaer som
Elvia eller
Antea. De yngre mænd som
skriver eller tegner til Wedrowiec lever i værelser uden møbler, men med
herlige tegninger og malerier på væggene. De er ikke blot moderne i
deres tankegang, men også i deres måde at betragte og sanse verden på.
Vilde fugle, er de, og da krage søger mage har den iblandt den som
skriver livligst betegnende nok giftet sig med en dejlig, smuk vild
indianerkvinde fra Sydamerika. Hun passer sådan set til Polen, eftersom
det har vist sig umuligt at bibringe hende et begreb om penge eller
penges værdi.
I denne kreds råder
bohemernes frihed, et pust af den virkelige åndsfrihed, der fylder
lungerne – men den fylder den i al stilhed, så lidt larmende som mulig.
Der daler også her et usynligt tryk ned fra loftet. Der lægger sig også
her en evindelig dæmper over stemning, en dæmper af alvor og vemod, en
stille fortvivlelse for, om man nogen sinde kommer til at opleve noget
godt. Man nyder kunst og ideel som midler til at glemme. Og alle disse
unge mænd, hvem de end er, skribenter, journalister tegnere, læger,
mekanikere osv., må, ganske bortset fra kampen for del daglige brød,
kæmpe en dobbelt kamp, den for at modtage ideer fra omverdenen, og den
for at meddele deres ideer til omverdenen.